PREGUNTA : ¿No creen que los sutras deberían traducirse en la lengua de los discípulos?
A propósito del Hannya Shingyo, no cree que debería ser traducido según las lenguas de los discípulos del zen para comprenderlo mejor y 'penetrarlo'... Sin querer hacer comparaciones fangosas, el concilio Vaticano II permitió adaptar el ceremonial de la misa con arreglo a cada lengua y esto fue sin duda una evolución positiva ¿no cree que debería ser así también con el Hannya Shingyo?
REPUESTA :

El Maestro Deshimaru escribió un libro que explica el hannya shingyo, incluso estoy haciendo comentarios de él en las seshins de momento.

KOSEN!

VOLVER A LA LISTA DE PREGUNTAS