PREGUNTA : ¿Por qué los practicantes europeos toman tanto del folklore japonés?
Practicar zazen aquí y ahora (en mi caso, en Europa en el siglo XXI) ¿no es librarse también de un cierto número de cosas que dependen de una herencia nacida en otra cultura y no del zen, tales como atuendos, objetos, lenguaje? ¿Por qué los practicantes europeos toman tanto del folklore japonés? ¿Por qué tantos términos utilizados son los términos japoneses y no su traducción al español? Todos estas cosas me parecen muy complicar inútilmente el acceso a la práctica. En el caso de ciertas personas, hasta me parece que este folklore los desvía. ¿Qué piensa sobre esto?

Observación aparte (también anecdótico ;-)), aprecio mucho en el zen que la sabiduría no carece de humor. Es su caso en vuestras respuestas.

Le agradezco mucho.
REPUESTA :

Pienso que el Maestro Deshimaru nos legó justo lo que hace falta en cuanto a ceremonias, palabras japonesas e indicaciones a este respecto para que sea posible profundizarla durante toda nuestra vida. Son accesibles y adaptables a todos y en todos los países, y están siempre en la frecuencia específica del zazen mismo. Esta enseñanza es perfecta y esta exactamente dosificada, es el verdadero dharma universal.
Simplemente no hay que caer en la rutina y la costumbre, sino llenar cada comportamiento con el poder del espíritu.


KOSEN!

VOLVER A LA LISTA DE PREGUNTAS